domenica 27 gennaio 2013

[Screenparty] OreShura

Pronti (i sacchetti) per il primo screenparty?













Legenda:
Lo screen sarà l'inglese di riferimento con una mia traduzione in rosso (scelti i commie perché è il gruppo da cui la maggior parte dei sub ha fatto riferimento).
Al seguito ci sarà il nome del fansub e la loro traduzione, in blu ci sarà il mio eventuale commento (poiché fare screen ogni volta è una seccatura)
Avrei voluto fare uno screenparty più interattivo come l'ultimo dei whiners, ma non riesco a trovare quel modello, quindi se lo trovo in questi giorni, mi sa che farò più screenparty

Ready? GO!

[00:07] Accetto il fatto che sia destinato a combattere Wyvern.

Dato che "sottomettere" è derp in un contesto simile (Mi sottometto al mio destino, quasi come se fosse una punizione), direi che "accettare" sembra più "eroico".

Kyaa: Ho sottomesso il mio destino a combattere il Wyvern.
Sottometti il destino, e ti metti a combattere una viverna? Mah.

FTF: Mi arrendo al mio destino di combattere la Viverna.

MAE: Ho consacrato il mio destino alla lotta dei Wyvern.

Arca del fansub: Sono sottoposto al mio destino di Fighting Wyvern.
L'eroe che cerca di ammazzarsi da solo? Tell me more.

Hayate: Il mio compito è sconfiggere Wyvern!
E il mio è di sconfiggere esseri come te

[02:50] -Non pretenderò nessuna merendina!
-Non ti prendo le merendine.

Vabbé junk food=cibo spazzatura, ma avete mai utilizzato "cibo spazzatura" in una conversazione?

Kyaa: -Non ti domanderò nesssun cibo spazzatura!
-Non ti comprerò nessun cibo spazzatura.

FTF: -Non chiederò schifezze!
-Non comprerò schifezze.

MAE: -Non ti chiederò nessuna schifezza!
-Non ti comprerò nessuna schifezza.

Arca del fansub: -Non chiederò nessun cibo inutile!
-Non ti comprerò nessun cibo inutile.

Hayate: -Non voglio le schifezze!
-Non le compro quelle schifezze.

Derp

[03:36] Oh, perché no? Prenderò qualcosa di surgelato per Saeko.

Kyaa: Oh, giusto. Prenderò dei surgelati per Saeko-san.

FTF: Oh, giusto, prenderò qualche surgelato per Saeko-san.

MAE: Oh, lo so. Prenderò qualcosa di surgelato per Saeko.

Arca del fansub: Oh, lo so. Prenderò qualche roba ghiacciata per Saeko-san.

Hayate: Sì, prenderò qualche surgelato come fa Saeko-san.
Sì, insulterò a bomba come fanno quelli di recensub.


 [04:37] Quanto vale quest'amore? Circa un grammo?

Direi che l'inglese qui era molto ambiguo, ma se si avesse tradotto letteralmente (Quanto amore? Come, un grammo?) non ha senso, quindi ho tentato di interpretarlo in un altro modo (Quanto vale questo amore? Così poco da poter essere comprato con un grammo di carne di maiale?)

Kyaa: Quanto mi ami? Tanto quanto un grammo?
In compenso, ti odia una tonnellata

FTF: L'amore non si misura in grammi.
Le competenze non si misurano a frasi

MAE: Quanto bene? Tipo, un grammo?

Arca del fansub: Quanto amore? Più o meno un grammo?
L'amore è leggero...

Hayate: Quanto mi ami? Un grammo?


 [05:16] Incredibile, StupidEi mi ha praticamente zittita in una discussione...

Direi che il difficile era decidere tra "StupidEi", "IdiotEi" o "TontEi"...

Kyaa: Quello stupido di Ei-kun mi ha appena battuto in un argomento...
TRAP EVERYWHERE

FTF: Ei-kun lo Scemo mi ha appena battuto in una discussione...

MAE: Wow, Eitard mi ha sconfitta in una discussione...

Arca del fansub: Ei-kun il cretino mi ha appena battuto in una discussione...
TRAP EVERYWHERE*cit
 
Hayate: Ei-kun l'idiota mi ha appena zittita...


 [08:10] e non saprai più cosa fare da solo!

Kyaa: e tu non saprai più cosa fare con te stesso!
N-Niente di perverso, v-va bene?

FTF: e tu non saprai più cosa fare della tua vita!
Suicidio imminente

MAE: e non saprai cosa fare con te stesso!
N-Niente di perverso, v-va bene?*cit

Arca del fansub: e tu non sai cosa fare con te stesso!
Su, su, destra, sinistra, A, B...

Hayate: e tu non saprai prenderti cura di te stesso!
Lo noto di già...


[08:27] Eita, Chiwa è stata convocata alla sala insegnanti

Fail inglese, dato che se QUALCUNO si fosse messo a sentire l'audio, si sente benissimo CHIWA e non una razza canina.

Kyaa: Eita, Chihuahua-chan è stata chiamata nell'aula delle facoltà.
Facoltà scientifiche, letterarie o...?

FTF: Eita, Chihuahua-chan è stata di nuovo richiamata nell'aula del Consiglio.
Chiederò consiglio nell'aula del Consiglio

MAE: Eita, la Chihuahua è stata chiamata nella stanza dei docenti.

Arca del fansub: Eita, chiamato Chihuahua-chan nella stanza facoltà.
AUG. Toro Seduto No Approva.

Hayate: Eita, Chiwa-chan deve andare in sala professori.
Possibile che me ne fai uno giusto, e l'altro sbagliato? <.<

[08:32] Da ciò che ho sentito da quelli della classe 1-5,

 Lo sanno tutti che nelle scuole orientali, le elementari hanno sei anni, le medie e le superiori tre, giusto?

Kyaa: Stando a quello che dicono quelli della 5 classe,

FTF: Stando a quelli della classe 5,

MAE: Secondo alcuni di quinta,

Arca del fansub: In base a quelli della classe 5,

Hayate: Quelli di quinta dicono che

Kyaa, MAE e Hayate, ripresentatevi il prossimo anno o anche mai più.

[08:56] Non tutti evitano l'amore come te, Eita.

Kyaa: La gente anti-amore come te è rara, Eita.

FTF: Le persone anti-amore come te sono rare, Eita.

MAE: Non tutti evitano l'amore come te, Eita.
Percorri questra strada ancora per 300 metri e ti ritroverai davanti all'amore.

Arca del fansub: Persone come te che sono anti-amore sono più rare, Eita.

Hayate: I cuori di pietra come te non esistono più, Eita.
Nice one.

Se qualcuno se lo sta chiedendo, la mia traduzione e quella dei MAE coincidono, infatti sto criticando anche la mia traduzione che è stata fatta sul momento. Tanto non subbo questa serie, quindi \cares

 [09:15] Quella diavoleria dell'amore può andare a quel paese.

Dispregiativo, ma non volgare.

Kyaa: L'amore sarebbe meglio che sparisse.
Direi che è scomparso anche qualcos'altro, vero?

FTF: Questo schifo d'amore può anche sparire.
Allora che gusto ha l'odio?

MAE: Quella stronzata di amore può andare a farsi un giro.
In moto o in macchina?

Arca del fansub: Quest'amore di merda può andare a farsi un passeggiata.
Amore, a cuccia che dopo ti porto un bell'osso.

Hayate: L'amore non mi interessa.
Neppure i dettagli, a quanto pare...

 [10:34] Vi consegnerò le fotocopie riguardanti l'abbellimento della scuola.

Kyaa: Distribuirò le fotocopie riguardanti l'abbellimento della scuola.

FTF: Distribuirò dei volantini su come addobbare la scuola.
C'è natale anche in primavera con la scuola al posto dell'albero?

MAE: Consegnerò delle fotocopie sull'abbellimento della scuola.

Arca del fansub: Distribuirò stampe riguardanti l'abbellimento della scuola.

Hayate: Prendete questi fogli riguardanti le decorazioni per la classe.
Ci facciamo le stelle filanti?

[10:58] A-ta: Grazie per la colazione.
Non ci sarò per il resto della settimana perché siamo nella fase critica.

Kyaa: A-ta: Grazie per la colazione.
Non tornerò a casa per il resto della settimana perché sono in corso d'aggiornamento.
Chrono chiama Terra. Chrono chiama Terra. Abbiamo scoperto un robot?

FTF: A-ta, grazie per la colazione.
Devo finire la versione finale, quindi non sarò a casa questa settimana.

MAE: A-ta: Grazie per la colazione.
Non tornerò per il resto della settimana perché siamo in una fase critica.
Attenzione, vogliono far saltare la centrale nucleare!

Arca del fansub: A-ta: Grazie per la colazione.
Non sarò indietro per il resto della settimana perché sto dominando.
WUT?

Hayate: Grazie per la colazione.
Starò via tutta la settimana perché sono piena di lavoro.

[13:57] Ehi... Che stai cerfando di fare?

Si sta mangiando le parole, punto.

Kyaa: Hey... Qual'è il tuo scopo?!
Dev'essere parte del loro piano, del loro keikaku... convinciti...

FTF: Ehi... a cosa stai puntando?

MAE: Ehi... Cosha stai cercando?
Ovviamente... The surprise that's in every boxer *cit

Arca del fansub: Hey... Ccche cosa seei dopppo?
Non voglio sapere che cosa era prima...

Hayate: Mi stai chiedendo di uscire?
Sì, dal fansub italiano

[21:50] Lì dovrebbero essere al sicuro, ma chissà?

Kyaa: Dovrebbero essere al sicuro, [...]

FTF: Lì dovrebbero essere al sicuro, [...]

MAE:Dovrebbero essere al sicuro là dentro, ma chi lo sa?

Arca del fansub: Dovrebbero essere al sicuro là, [...]

Hayate: In teoria, questo libro dovrebbe essere sicurissimo.
Nuovo ritrovato tecnologico: il libro antifurto!


[22:15] Mi chiedo se questo significhi che il mio computer stia venendo infettato da un virus.

Kyaa: Non vorrei fosse il segno che il mio PC ha preso un virus.

FTF: Chissà se è un sintomo che il mio PC si stia prendendo un virus.
Chiamate il Doctor Haus!

MAE: Mi chiedo se era un segnale per dirmi che il mio PC ha preso un virus.

Arca del fansub: Mi chiedo se questo è un segno che il mio PC sta per diventare un virus.
PC digievolve...

Hayate: Che strano, il mio pc sta per prendere un virus...
Cosa sei, un'indovina?

La mia traduzione è solamente indice di sufficienza (o forse neppure quella), quindi non significa che la mia traduzione>tutte le altre.

Io seguirò gli inglesi, voi?

P.S. Ho scelto gli screen PRIMA di vedere qualsiasi traduzione, cosiccome ho tradotto prima di citare le traduzioni degli altri.

1 commento:

  1. Arca del fansub: Eita, chiamato Chihuahua-chan nella stanza facoltà.
    AUG. Toro Seduto No Approva.

    ahhaha questa era mitica:) sei un mito

    RispondiElimina