lunedì 26 agosto 2013

[Denki] Mondaiji OAV


*Fap*














Creiamo un po' di problemi!

Screen:

Non ci siamo proprio.
"In un libro che ho letto, un ragazzo ha detto : ..."

 Typo

 just=giusta
Insomma, hanno un buon motivo.

 derp
"Quattro di voi che rincorrono una povera ragazza indifesa,"
 Bella nota, è utilissima...

 Rinuncio a capire.

 Un senso?

 Spiegatemela voi...

 Oltre al titolo lasciato in jap (vabbé, si può accettare), i trap sono dappertutto!

Ma i nomi delle comunità non erano con l'iniziale maiuscola?

 Come dicevo, i trap sono dappertutto!

 Gift=Doni
Gift Game=Gioco a Premi
Little Garden e Black Rabbit li lasciate così?
 questa =\= quella

 Peccato che si dica "sorgente termale naturale".

 Cierto.

 Mah...
"Condizione per la vittoria:"
 "Disigillati"?!?
"Dissigillanti" forse!

 Niente "h" finale in italiano.

 Chi più ne ha, più ne metta...

 Ma non è "Chi dorme, non piglia pesci"?
Tanto per dire che se non si danno una mossa, rimarranno a bocca asciutta.

Sbagliato.
"Non avercela con me, va bene?"

 Non sarà "E un palo è nostro"?
*Da notare che "palo" è derp

 Una delle comunità?!?
Fanno anche delle alleanze?
"Basta che la persona che lo estrae, faccia parte della comunità che ha completato un minigioco".

 "Il burlone infantile è degno della sua reputazione, capisco".

Sarà anche interessante... Ma anche no.

Dopo Kurousagi tutta coperta di *white stuff*...
SKIP FORWARD

 ...
*Strofina gli occhi*
...
AIUTO!

Dettagli:
 
Formato: mp4
 Dimensione: 241 mb
 Onorifici: No

OP\ED:

Non c'è molto da dire sulla OP, se non per il fatto che sembra tradotto frase per frase, piuttosto che avere un significato unico.
La ED è un disastro.
Karaoke dal timing errato e frasi senza senso.
Veramente, non ci ho capito nulla della traduzione della ED.

Traduzione\Adattamento\Check:
 
Qui l'adattamento scorre forte... Tanto che si discosta troppo dall'inglese!
Va bene adattare, ma tenete il senso originale della frase!
Non parlo della traduzione.
Certe frasi erano anche facili...

Giudizio:


Mboh, non so che scrivere.

Suggerimento:

Prima cercate di tradurre correttamente, POI adattate in un modo che vi sembra più congeniale...

[Da cestinare]

Nessun commento:

Posta un commento