Richieste

Qui potete fare richieste di recensione su anime in generale o qualche serie su un fansub italiano.
Modulo
Fansub:
Serie:
Episodio:

In corso:

RKB SS?
kaminomi3?

Da fare:

- FTF per Satana al MC 03

17 commenti:

  1. Potresti recensire l'episodio 4 dei Red Nives + Anime DreamLand di Sakurasou no Pet na Kanojo?
    Grazie per l'attenzione.

    RispondiElimina
  2. Potresti fare una recensione di Gj-Bu fatto dai Web Resource? http://uiamteam.forumcommunity.net/?t=53558776 Credo ci siano abbastanza errori.
    Grazie per l'attenzione ^^

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Precisamente da recensire è l'episodio 1, mi ero dimenticato.

      Elimina
    2. Perché chiedere la recensione se sai già che ci sono errori...? Volevo almeno prendere il 2 per vedere qualcosa di diverso (e di farlo oggettivo dato che non l'ho neppure visto), ma vabbè, sarà pronto nel fine settimana

      Elimina
  3. Potresti fare la recensione di Dangarompa [...] 1 dei Bamboo Fansub?

    Grazie in anticipo.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Ci ha già pensato il Contadihno, inutile farne un'altra
      http://bracciarubateallagricoltura.wordpress.com/2013/07/08/bamboo-danganronpa/

      Elimina
  4. Salve Chrnomaker,

    Potresti recensire, se ti va, uno degli ultimi episodi di High School DxD New (JpU Team)?
    Sappiamo che ci ha già recensiti il Contadinho all'inizio della serie, ma vorremmo sapere un tuo parere in merito, considerando che, dopo la recensione di Neptunia, abbiamo cercato di migliorare l'adattamento e di studiare un po' di encode.
    Le prime puntate sono ancora "alla vecchia maniera" e verranno riadattate via via che gli episodi BD, contenenti dialoghi aggiuntivi, verranno rilasciati. Ecco perché ti chiedo una recensione ad uno degli ultimi episodi.
    Vorremmo sapere se stiamo o meno procedendo sulla direzione giusta.

    Puoi farla con tutta calma, dando la priorità ad anime non recensiti.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Non ho praticamente nulla da recensire per il resto della stagione, quindi tra qualche giorno dovrei postarla.

      Elimina
  5. Salve Chrnomaker,

    Potresti recensire Makai Ōji: Devils and Realist tradotto dal World Archive ?

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Non conosco la serie, ma ci posso provare.
      Ma prima dovrei fare qualcos'altro, quindi la recensione non sarà immediata (salvo fail brutali).

      Elimina
  6. Fansub: Web Resource
    Serie: Yuyushiki http://uiamteam.forumcommunity.net/?t=54178455
    Episodio: Boh.

    Se è possibile, ovviamente. Grazie!

    RispondiElimina
  7. Fansub: Ao Jigoku Fansub
    Serie: Kyoukai No Kanata
    Episodio: 1 (http://www.ao-jigoku.com/anime/kyoukai-no-kanata-sub-ita-ep-01/)

    RispondiElimina
  8. Messaggio da parte di Chrono:
    Dato che non ho una vpn, faccio una mini-recensione.
    Ho preso il primo episodio di yuyu e a parte frasi legnose di qua e di là, non ho notato gravi imperfezioni nella traduzione (ma styling e timing fanno pena, ma molta).
    Per KNK, direi che è un lavoro fatto piuttosto male con errori gravi perfino in traduzione. Styling e virgole fatti a caso.
    Nel primo caso si può salvare, ma andrei anche di eng, il secondo è da evitare.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Potresti elencare in modo più specifico le carenze che hai trovato in Kyoukai No Kanata?

      Elimina
    2. Non so se hai notato, ma per tradurre KNK sono state usate due raw diverse. Il tutto è stato fatto per cercare di rendere la traduzione migliore ò.ò

      Elimina
  9. Risposta da parte di Chrono:
    a parte typesetting palesemente penoso (il quale mi fa domandare se si siano impegnati a distruggere quello inglese), frasi tipo "Un mistero con un movente inefficace e delle ipotesi prive di fondamento, il tutto unito in modo illogico - Se lo sapevi, perché è ancora qui?" e tante altre frasi sono del tutto incomprensibili. Per ulteriori delucidazioni joina in IRC

    RispondiElimina
  10. Ciao sono Yachiru e faccio parte del team di Anime Pro destiny. Vorremmo ricreare un team che si occupi del fansubbing. Per questo motivo stiamo cercando di trovare persone con esperienza che possano aiutarci in questo progetto dato che attualmente abbiamo solo un paio di traduttori disponibili. E' una richiesta un po' assurda, ma vi piacerebbe venire su Apd?

    RispondiElimina