Questa produzione fa parte della categoria?
Dettagli:
Formato: mp4
Dimensione: 282 mb
Onorifici: Sì
OP\ED:
Il kara è degli utw.
A parte una incertezza, la OP è comprensibile.
Ditemi il metodo per far andare il tempo all'indietro!
Traduzione\Adattamento:
Mi evitate i meloni, ma mi cadete sui piselli[*cit]
"Provare" non ha molto senso in questo contesto.
"per quanto si sforzi, non potrà essere curato"
Ditemi un passato vicino allora
Come ho detto, perché "A certain scientific railgun" è la traduzione italiana di "To aru kagaku no railgun", vero?
"aspetta-mi"? Poi una virgola
Meglio dei puntini sospensivi
Mi arrabbio anch'io quando la gente mi sifona così l'itaGliano
Memorizzarvi un po' di punteggiatura...?
"Tra tutti i giorni possibili, perché proprio oggi?"
Spero di né commentare né parlare
typo...?
Spero di né commentare e né parlare
sul\al?
Medium!
SATEN IS A TRAP!!!
Formalmente, mi congederei...
MISAKA IS A TRAP TOO!!!
Anch'io!
Andiam, andiam, andiamo a trucidar!
Font:
Per essere FTF, si legge.
Devono aver preso i font UTW e gg
Typesetting:
UTW e gg?
Encode:
Just fine, I guess?
Giudizio:
Dopo tutta questa storia del gruppo, mi cadete sulle cose più elementari?
Suggerimento:
Rivedetevi le basi...
[Da cestinare]
NO SINDACO, NO PARTY
Nessun commento:
Posta un commento