domenica 18 novembre 2012

[FN] Robotics; Notes 05


Esatt... Qualcosa non quadra.













Seconda recensione su R;N dei FN (sciolta la collaborazione con i DCFS?)
La prima qui

Dettagli:
 Formato: mkv
 Dimensione: 323 mb
 Onorifici: No
OP\ED:
 Il karaoke è lo stesso della scorsa recensione, ma la traduzione è leggermente cambiata
 Si notano alcune frasi che terminano con il punto, altre no
Cosa c'entra una bandiera con la salvezza di un sorriso?
Presumo che "flag" sia inteso come "evento" di un "galge"
L'unica verità che ho compreso è la confusione della frase...

 Dovrete superare anche l'ira del recensore che non ci ha capito una mazza

Traduzione\Adattamento:
Anche qui, checker dokò?
Mi sono trovato più frasi con typo molto facili da inviduare.
E poi, il continuo terminare delle frasi con una parola, separata da una virgola, è estremamente seccante.

 Fottuto concetto di coerenza
BTW, questo cartello è completamente da rifare, dato che ha pure il \move sballato

-Cos'è?
-"The Buzzer"

 Facendo una ricerca veloce, le onde radio sono radiazioni elettromagnetiche a bassa frequenza e questo "The Buzzer" trasmette su onde MF (Medium Frequence)
 Sul presupposto che l'anime sia corretto, c'è qualcosa che non quadra

Ch3ck3r dokò

 *sospira*
(Ce ne sono altre, ma mi sono astenuto dal postarli)

 1) Sei così maldestra... Ne vuoi un'altra?
2) Sei davvero maldestra. Ne vuoi un'altra?

 -Domani hai allenamento?
-Intendi di karate? No, li ho terminati.

 Virgole ò.ò
 (Il torneo è terminato, e poi, questo è il mio ultimo anno delle superiori)

 -Ho perso al primo round.
-Non sei brava?
-Purtroppo no.

 Pure gli alieni non comprendono questo linguaggio incomprensibile...
(discendo su queste lidi dopo un viaggio di 400 anni luce)

 Oh, incomprensibile a quanto vedo
(Oh, vedo che sei curiosa)

 Ecco (la email)!

 youdontsay.jpg

Cambierebbe di molto se non mi invertiste tutte queste frasi...
 (Anche se mi avvicino, non è che cambi di molto...)

 telecamera AD infrarossi

 Anche se è giusto il concetto... Non siamo ai livelli di Dio.
(Che si tratti di un'intelligenza artificiale?)

Sentendo chiaramente (Test, test...)...
(Un due tre, prova!)

Doppio nel sacco, manco di matto.
(Nell'area di Tanegashima-Yakushima della prefettura di Kagoshima)

Anche se è una ragazza, qua ci riferiamo a "motore", quindi concordate.
(Geji è considerato un motore di raccolta dati completamente autonomo)

Vediamo... Considerando il fatto che c'è scritto "Report No.1" e poi "sono stati scritti", qualcosa non torna

 Dato che sento un chiarissimo "back-up"...
(Questo è un rapporto che tengo come back-up nell'eventualità in cui dovessi morire)

 Io sto minacciando la vita di qualcun'altro...
(Qualcuno mi vuole morto)

Typesetting:
Direi che c'è un po' da lavorare...


Font:
Un po' basso, ma oltre a quello, gli accenti sono piuttosto grossi.
Nonostante ciò, si riesce a leggere
Più che altro, perché c'è un'alternanza di accenti giusti ed altri alla cavolo?

 Encode:
Mi dicono che la source faceva schifo da sé, quindi non commento

Giudizio:
All'inizio, ci ho pure sperato che facevo meno di 20 screen, ma quando sono iniziate le frasi che terminavano con "comunque", "vedo", etc... precedute da una virgola, ho dovuto abbassare le aspettative.
La maggior parte dei cartelli hanno un font inadatto senza un \bord o \blur adeguato.
Failando miseramente nel reparto tecnico, nel reparto linguistico, direi che è peggiorato rispetto al primo episodio.
Dall'articolo di pubblicazione, sembra che fosse da tempo pronto, ma direi che il checker non ha mai eseguito il suo lavoro.
Suggerimento: Dato un senso alle frasi, non invertite di posto a random!

[Mediocre]


ATTIVITÀ DEL CLUB EQUIVOCHE

Nessun commento:

Posta un commento