Speriamo in bene...
Come da richiesta (di una certa persona), diamo
la seconda possibilità a questo gruppo (che precedentemente ha toppato
con il checker)
Dettagli:
Formato: mp4
Dimensione: 217 mb
Onorifici: Sì (?)
OP\ED:
Qualche cambiamento da questo episodio, ma proprio qualche...
Sorvolo
Traduzione\Adattamento:
Il checker si è dato una svegliata, ma non è abbastanza...
Nota a parte: Molte frasi sono troppe lunghe per il tempo allocato, rendendole quasi illegibili
Nota a parte: Molte frasi sono troppe lunghe per il tempo allocato, rendendole quasi illegibili
Entrambi si utilizza quando si hanno due soggetti, ma qui sono un po' di più (Misaki e i bambini)
Mi spiegate da come "c'è troppa luce" siamo passati alle stelle se si vede benissimo che c'è una lanterna?
Direi che manca qualche specificazione.
Item transessuale?
Neppure questo adattamento...
(Il mio manga non è arrivato tra i finalisti)
Vero legno doc
(Questo non è quello che penso davvero...)
Pure io
(Quanto mi detesto\Sono davvero despicabile)
Ora non più?
(aspettano)
Le sto esaurendo io le mie energie...
(Si è impegnata molto per vincere quella gara)
Avete lasciato anche un "In" in quel mondo
Checker dokò?
Mi spiegate questa frase?
Davvero, non ho capito che c'entra...
Davvero? Io non l'ho mai sentito
Vabbè che è futuro, ma...
(Manca solo da trovare qualcuno che adotti Nozomi e Hikari)
Ehm..
Checker dokò 2
Il "-san" dov'è finito?
Mai sentito dell'inversione per enfatizzare una parola?
(Dovresti disegnare un finale che vorresti tu)
Check3r dokò
Scusami, ma direi che "Mashiro" non appartiene a questa frase (non si sente "Mashiro", ma solo "Shiina")
Ma Santissima Vergine (*cit), diavolo!
Il nome di battesimo è una faccenda interamente cristiana, ma in Giappone, la religione dominante è lo shintoismo <.<
Tanto per capirci, le persone si chiamano di solito per cognome e per nome solo quando hanno raggiunto una certa intimità (più di amici qualsiasi, ma meno di fidanzati)
Inversione, questa sconosciuta...
"Sapevi" cosa?\Cosa sapevi?
Eh?
A me sembra che stiano recitando la scenetta fin dall'inizio...
"Ma perché non così se lo dice qualcun'altro"?
Font:
Qualcosa da ridire sulla posizione sistemata.
Un po' più in basso no?
Per vostra informazione, di solito basta un 15 dal basso per essere sotto i crediti ed al contempo stesso abbastanza leggibile, in modo tale da non essere troppo distratti dal video
Ci sono molte frasi troppe lunghe che potrebbero essere spezzettate o doppie frasi con punti in mezzo.
Il timing dovete adattarlo anche voi.
Ci sono molte frasi troppe lunghe che potrebbero essere spezzettate o doppie frasi con punti in mezzo.
Il timing dovete adattarlo anche voi.
Typesetting:
Se l'episodio precedente era da "checker dokò", qua è "typesetter dokò"???
Encode:
Mah...
Giudizio:
Seriamente, c'è qualcuno che si rivede l'episodio quando è finito?
Suggerimento: Il lavoro di typesetter non è solo cambiare font, cambiare il testo dei cartelli e basta, ma di far amalgamare bene i cartelli con il video, e qua risaltano fin troppo!
[Mediocre]
beh dai, per un speedsub è acettabile, comunque c'è quello che si rivede l'episodio, peccato che me lo sono visto dopo aver encodato il 5, e non potevo sapere nulla dei precedenti, ora stiamo migliorando :D
RispondiEliminaPer essere uno speedsub sarà pure accettabile, ma tieni conto che alla fine, quello che si tiene conto è la qualità dell'episodio.
RispondiEliminaCome si vede, gli errori sono maggiormente magirnali, con saltuaria necessità di rivedere il video per comprendere a pieno le frasi.
Le potenzialità ci sono, manca il checker è.è