Dopo i crediti eyecancer (e una magra speranza), APRO la recensione.
Nota: recensione sulla v2!
Dettagli:
Formato: mp4
Dimensione: 250 mb
Onorifici: Sì
OP\ED:
Non ci sono arrivato
Traduzione\Adattamento:
Ma stiamo scherzando? La maggior parte dei dialoghi sono senza senso e quelle che si comprendono, hanno un linguaggio così povero che perfino quelli delle elementari scriverebbero meglio <.<
A quanto pare, a qualcuno piacciono i didietri
Se parli in generale, parla in generale! (solo se si parla)
Non mi direte davvero che la prima cosa che collegate a "perizoma", è "sumo", vero?
Get a life, pls
eravamo interrotti != abbiamo interrotto
Nel mio paese, questo è un dormitorio, e non una casa.
Difatti la scuola è stata costruita proprio l'altro giorno! (cerimonia di inizio anno)
Infatti ogni camera è un mondo diverso <.< (inquilino)
Studi generici?!? (Dipartimento generale)
Sì?
Mai fare una frase con il punto esclamativo se sembra che voglia aggiungere altro <.<
race queen != bellissima regina
Potrei costruire una zattera con tutta questa legna!
programma di IA??? (L'intelligenza artificiale che ha creato per rispondere ai messaggi, da lui chiamato "Maid-chan")
Poi mi sembra che Sorata non abbia mai scritto un messaggio, dato che qui parla di "risposta"
Dato che parla Maid-chan, "manderò"
Andare cosa? [Vuoi spassartela ancora? (sapete di cosa parlo è.è)]
Me lo chiedo pure io... (Senti chi parla!)
Poi ho ceduto.
Typesetting:
Mi devo proprio esprimere?
Font:
Classico e delle volte troppo cromatico.
Un pugno nell'occhio.
Encode:
Mi lamento = Come cavolo avete fatto a fare un encode simile? Non spixella, ma si vede abbastanza male da farmi lamentare, il che non è poco dato che sono ignorante di encode.
Giudizio:
Non ci siamo proprio. In entrambi i reparti, sia in quello quello linguistico che in quello tecnico, non ci siamo.
Il font (cosa più semplice) è variopinto di stile e cromatica inadatti, i cartelli sono ultra-approssimativi e la traduzione è molto legnosa. Si nota una forte inesperienza non solo con la lingua inglese, ma anche in italiano.
Suggerimento: Traducete prima una serie completa, senza darvi limiti di tempo, rileggetevi ciò che avete tradotto e poi capite quanta pratica vi serve ancora.
Al momento non ci siamo proprio.
[Da cestinare]
Nota finale: Primo screen... CAZZO È L'ENDER *cit
Nessun commento:
Posta un commento